"Discrimination on the basis of sex", 更好的翻译应该是“基于性别”面对RBG波澜壮阔的一生编剧取巧地删繁就简詹尼佛的肉体选择以她年轻时代理过的标志案件Moritz v. Commissioner为轴线构建起一部三幕剧而将她之后人生里本应更宏大的、在法庭之上对抗父权体制与保守势力的故事浓缩在结尾两分钟的蒙太奇段落里这一处理确实奏效在戏剧性上足够引人注目、令人感动但同时这种遵循传统编剧结构的取舍也意味着它最终的表达效果只能是中规中矩的左派主旋律;作为观众你无法从中获取到剧作主题以外的、超脱政治理念本身的、启发性层级更高的信息即使我愿意赞叹本片的编剧没有废笔、台词和上下文设计都十分精巧但剧作结构的桎梏已然成为了剧本发挥的天花板有生之年如果有可能的话真的好希望能看到RBG的故事由艾伦索金改编
What’s the relationship between the clash/car and the sex? What’s the function of the scar? Why were they paranoid about clashing? 孩子看不懂哇(;´༎ຶД༎ຶ`)难道是death drive吗莫名觉得这部电影很freudian或许不止是freudian意义上的死本能还有lacanian意义上的毕竟intercourse是在violating traditional norms的情况下进行的所以不止是生理性还有了非生理性的层面(打破建构于文化的禁忌的快感)詹尼佛的肉体加上片中多次袒胸露乳= =与“想要重新回到与母亲乳房的前俄狄浦斯式融合的一种欲望”还蛮对应的